余超颖又一个WordPress站点

浏览: 554

【视频】BBC记者采访“遭拒”,吐槽中国不热情好客?央视主播刘欣强势回斥:戏精!-TED正能量 采访不成,照样把自己打成“焦点牌”,西方记者是怎么做到的?皱眉,叹气,耸肩,这是BBC某记者在提出奇葩采访要求遭拒后上演的戏码。该“戏精”是如何在中国党代会上转移议题的?这一出又究竟意欲何为?且听CGTN女主播刘欣为您一语道破!近些年司空见惯的是中国只要举办大型政治活动如中国共产党全国代表大会时一些西方媒体就竭尽“戏精”之能事把自己打成“焦点牌”Last year, while reporting


【视频】BBC记者采访“遭拒”,吐槽中国不热情好客?央视主播刘欣强势回斥:戏精!-TED正能量



采访不成,照样把自己打成“焦点牌”,西方记者是怎么做到的?皱眉,叹气,耸肩,这是BBC某记者在提出奇葩采访要求遭拒后上演的戏码。该“戏精”是如何在中国党代会上转移议题的?这一出又究竟意欲何为?且听CGTN女主播刘欣为您一语道破!

近些年司空见惯的是
中国只要举办大型政治活动
如中国共产党全国代表大会时
一些西方媒体就竭尽“戏精”之能事
把自己打成“焦点牌”
Last year, while reporting the Chinese Communist Party’s annual dialogue with the world城户纱织 , the China editor of a mainstream western media outlet went about the venue of the event, complaining that she couldn’t get any one to have a dialogue with! Since when have journalists had the power to talk to whomever they want, wherever and whenever they want? I worked as a correspondent in Europe. You always asked for permission before you stuck out your microphone. If you talked to someone out of the blue, be prepared that they might turn you down.
去年
一家西方主流媒体的中国新闻编辑
在报道“2016中国共产党与世界对话会”时
就曾抱怨
她找不到愿意和她“对话”的人
记者啥时候有“天时地利”的特权
想找谁“对话”就“对话”的
我在欧洲担任驻外记者期间
把采访话筒伸向被采访者之前
都先要获得对方的允许
如果你拦住谁就想采访
那就请做好“遭拒”的准备
And now, not surprising at all, another journalist from the same media outlet has tried the same trick嘎达梅林简谱 , in front of and inside the Great Hall of the People where the 19th National Congress of the CPC is being held. He wasn’t getting any however, however hard he tried. And the reason is very obvious, what he was doing was not to genuinely seek delegates’ thoughts about the congress itself, but how they viewed the leader of a foreign country-Kim Jung Un.
毫不意外的是
今年这家媒体的另外一位记者
又上演了同样一出“戏码”
场地换成了大会堂内外
他竭尽所能找受访者
然而收获甚微
原因很清楚
他不问代表们有关党代会的问题
而是问他们怎么看一个邻国的领导人
金正恩
You can imagine the kind of rejection he was getting. But it didn’t matter that his question was irrelevant. The fact that he couldn’t get any interview was the story. He frowned, he sighed, he shrugged his shoulders青兰圆舞曲 , making the experience dramatic indeed. But hey, why on earth would you ask people about their opinions of Kim Jung Un when the meeting was about the future of the CPC, something so totally different? There are so many topics about the meeting that could affect people in the UK and around the world. But the journalist chose to ignore all that.
你能想象
他会遭到怎样的拒绝
他问什么样的问题其实并不是重点
无法完成采访这件事才是他要的新闻
他皱眉、叹气、耸肩
怎一个“抓马”了得
哥们儿
在一个事关中国共产党未来的会议上
你问什么金正恩呢
是不是太风马牛不相及了
这次会议上讨论的很多话题
也会影响到英国和其他国家
该记者却偏偏选择忽略这些议题
It seemed the journalist did nothing wrong as the story ran in its entirety on TV repeatedly. At one stage it also got the most viewing of its top video stories on the official website of that media outlet. The video clip’s title suggests that CPC delegates are tight lipped and unfriendly to the western press. But what these delegates were really avoiding was a journalist who comes out of the blue to ask an apparently irrelevant question. When you cannot understand the intention of the journalist, it’s only wise to be tight-lipped. Also, the reputation that many western journalists have in China is one of bias and negativity. Even if the delegates would have an answer, they wouldn’t want to share it with a foreign looking journalist, sticking out his microphone randomly.
这篇报道在电视里完整而反复地播放
似乎记者没有做错什么
在这家媒体的官网上
这条视频的收视率颇高
视频标题给人感觉
口紧的党员代表对西媒不友好
但这些代表只是不想被一个
突然出现的记者问不相关的问题
——你要是不了解记者意图
那还是谨言慎行比较好
很多中国人对西方记者有一种印象:
他们对中国的报道负面而又带有偏见
即便代表们(对金正恩)有任何观点
也不一定想告诉一个
随便把话筒伸向自己的外国记者
Without looking into the reasons why people avoid these western journalists, such a report misleads the audience in painting CPC members and thus the party as a whole in a one-dimensional, superficial way. That has been the fallacy of the western media when it comes to reporting on China, not lying, but never telling the whole truth.
这些记者
不去反思自己为何遭拒
而是误导受众
用单维和肤浅的方式来
塑造党员以及整个中国共产党的形象
西方媒体在报道中国时
总是出现这种谬误
没有说谎
却也没有说出全部事实
China’s rise is bad news to some in the western media. When they find it unstoppable全球怪物在线 , they chase the story that’s not there. What an ironical story阿史那沙苾, indeed.
This is Liu Xin, getting straight to the point.
“中国崛起”在一些西方媒体看来
是个坏消息
当他们无法阻挡中国的崛起时
就无中生有
这个故事本身
就颇具讽刺意味

BBC男记者闹剧更新
刘欣再次强势回应,吃瓜群众速来打Call!

During the 19th National Congress of CPC, a journalist from BBC went about the Great Hall of the People, who failed to get any interview from the delegates. What he asked was nothing about the 19th Party Congress, but the delegates’ opinions of Kim Jong Un. Liu Xin made her comments to this story.
Liu Xin’s response has triggered a debate on social media, first the journalist in question jumped out again to defend himself.
先来看这个记者给刘欣的留言:

BBC记者Stephen McDonell说:但是刘欣(如果你还在线)极品邪帝 ,问这些问题怎么了? 我们可以播出任何种类的回应啊。
Stephen McDonell还说: 中国评论员(刘欣)说,面对西方媒体应该“谨言慎行”。那我们就当然认为“中国崛起”是个坏消息李帅西 。
看我们刘欣主播的霸气回应!!!
刘欣:你真是很擅长断章取义!如果你真是个新闻记者,请引用我的完整回答。
刘欣:我的原话 ——(如果被采访的对象)你要是不了解记者问问题的意图,赵雷画那还是谨言慎行比较好。
众多海外网友也纷纷发表评论,为CGTN主播打CALL:
Alexis St James: 我在澳大利亚长大,曾经每天看@StephenMcDonell的垃圾言论而且居然还信了。现在我搬到了中国仙侣传奇 ,更好地了解了中国齐王筑城 。我知道他就是在欺骗观众。
Wherearealltheadults: 天哪史蒂芬!刘欣是对的@CGTNOfficial。我觉得你现在应该回家了。
Lele Li: 这则新闻太好笑了,你把你自己和BBC都搞得不值得尊重!你是在问医生们关于外交问题?!
r/Sino: 这不过是一种外国人的特权意识。它的根源就是白人至上主义和西方人的傲慢。你没有任何特权临城岐山湖 !

网友Alexis St James对刘欣说: 很不幸你面对的是不专业的记者。亚星化学股吧 他不会改正他的错误的点筹网。史蒂芬的策略是“打一枪换一个地方”。

Alexis St James: 我觉得@StephenMcDonell喜欢对别人“大打出手”,但一旦被反击他就受不了了。

Sankhya: 在党代会上向共产党的基层官员问关于朝鲜领导人的问题当然是不相关的。

7cophy: 这个记者真有意思。在中国待了九年还这么不了解中国。BBC越来越差了,最好“脱离”媒体圈医典天术。

Lele Li:(刘欣)比你强多了,你是个非常不专业、非常不客观却假装很客观的记者,你报道的中国新闻都是假新闻。

全文详见:https://6596.org/14182.html

TOP